book cover for CoDex 1962: Tvoje oči so me videle
book cover for CoDex 1962: Tvoje oči so me videle

CoDex 1962: Tvoje oči so me videle

Založnik:Založba Goga
Tiskani založnik:Založba Goga
Zbirke:Realis
ISBN:978-961-277-396-0
Dolžina: 05:49:15
Velikost: 163 MB

Opis knjige:

V izmišljenem nemškem mestecu se med drugo svetovno vojno pojavi shirani tujec s skrivnostno torbo, ki ga neopazno nastanijo v skrivni sobici gostišča sumljivega slovesa. Za njegovo oskrbo je zadolženo nekoliko naivno, a srčno mlado dekle Marie-Sophie, ki se še ne zaveda pomembnosti svoje vloge. Marie-Sophie bo skrivnostnemu tujcu namreč pomagala narediti živega človeka iz gline, ta pa ne bo nihče drug kot pripovedovalec celotne zgodbe, ki je za svoje rojstvo potreboval več kot dvajset let.  Prvi del Sjónove trilogije CoDex 1962 je mnogo več kot zgolj sodobna različica legende o golemu. Je zgodba o stvarjenju kot tudi o sodnem dnevu in bizarnih skušnjavah nadangela Gabrijela; je poezija in dramolet, zbirka pravljic in sanj. Kajti v resnici gre za divji in fantastični vrtinec zgodb, ki ga duhovito napleta nekoliko nezanesljivi pripovedovalec, nagnjen k zastranitvam in refleksiji samega akta pripovedovanja. Kajti pri Sjónu je vsaka zgodba zgodba v zgodbi. Ne nazadnje: zgodba o nikoli zaključeni zgodbi, ki je nenehni boj med dobrim in zlim.

O prevajalcu
Andrej Peric (1979) je književni prevajalec iz angleščine, francoščine in slovaščine ter slovenske poezije v angleščino in slovaščino, antologist, literarni posrednik, mentor, urednik in publicist. Objavil je več kot dvajset knjižnih prevodov in sestavil sedem antologijskih izborov poezije, proze in ljudskih pravljic. V angleščino in slovaščino je prevedel pesniške izbore več kot dvajsetih slovenskih pesnic in pesnikov. Je dvakratni prejemnik Lirikonovega zláta za revijalne prevode slovenske poezije v angleščino in prjemnik nagrade Radojke Vrančič. Leta 2018 je bil nominiran za nagrado AATSEEL (Univerza Južna Kalifornija) za najboljši prevod slovanskih in vzhodnoevropskih književnosti v angleščino. Njegovi prevodi otroške književnosti so prejeli dva znaka zlata hruška (2018 in 2020). Od leta 2011 vodi slovaško delavnico v okviru Prevajalnice JSKD, kjer je souredil revijalne prevode več kot 15 slovaških avtorjev_ic in štiri knjižne prevode. V letih 2016–2022 je bil član žirije mednarodnega festivala Vilenica.

Knjiga je izšla v okviru projekta Creative Europe. #CreativeEurope4Books

Kataložni zapis o publikaciji (CIP) pripravili v Narodni in univerzitetni knjižnici v Ljubljani
COBISS.SI-ID 154510083
ISBN 978-961-277-396-0 (m4a)

Morda vas bo zanimalo tudi:

Loading...

Mail icon [email protected]

Izberite jezik


Audibook Logo
Audibook Logo
© 2016 - 2026 Audibook d.o.o. | Vse pravice pridržanePolitika zasebnostiPogoji poslovanja
Naložbo sofinancirata Evropska unija iz Kohezijskega sklada in Republika Slovenija
Audibook Logo

Namestite Audibook na svojo napravo

To spletno mesto uporablja piškotke.

Piškotke uporabljamo za prilagajanje vsebine in za analizo našega obiska. Podatke o vaši uporabi tega spletnega mesta delimo tudi z našimi analitičnimi partnerji, ki jih lahko združijo z drugimi informacijami, ki ste jim jih posredovali ali so jih zbrali z vašo uporabo njihovih storitev.